Ir al contenido principal

2. La lengua como discurso


En el módulo 5 de la asignatura "Conceptos fundamentales en didáctica de L2", trabajamos la lengua como discurso. Utilizamos la lengua en un contexto social con una intención determinada (semiótica), y ser conscientes de ésto nos ayuda a enfocar el proceso de aprendizaje de una manera determinada. En el Punto de partida expresé mi deseo de no olvidar que lo importante es el alumnado y que debemos volcarnos en sus necesidades; creo que este módulo también me ha hecho mejor profesora en este aspecto. Me explico: hace menos de un mes me escuché  a mí misma en clase de inglés enseñando a mi alumnado las diferentes estrategias comunicativas que pueden utilizar, entre ellas el circunloquio. Los adolescentes no entendieron en su momento a qué me refería ("o sabes la palabra o no la sabes", decían) pero poco a poco se están dando cuenta de que tienen muchos más recursos de los que ellos creían. Me parece un buen ejemplo de cómo me estoy volcando en la necesidad que tiene mi alumnado de aprender la lengua como discurso para transmitir una idea y alcanzar un objetivo.

Dell Hymes definía la competencia comunicativa no como aquella centrada en la gramática, sino como el conocimiento gramatical aunado a otro, sociolingüístico y pragmático. Más adelante Canale and Swain añadieron la idea de que, solo en el discurso y a través del discurso, podemos llevar a cabo todas las competencias. Von Humboldt añadió: “aunque estamos acostumbrados a ir del sonido a las palabras, y de ahí hacia el discurso… es el discurso lo primordial y determinante. Según Brown y Yale, el dominio del discurso es necesario para dominar el uso de la lengua, que es al final del día lo que queremos conseguir para nuestro alumnado como profesores de ELE.

En la actividad final de Conceptos Fundamentales leímos dos fragmentos; el primero hacía referencia al “Principio de cooperación” de Grice, que versaba sobre la comunicación humana y fue situando a la didáctica de LE hacia su orientación comunicativa actual. Leímos de Battlle la importancia de la cooperación entre interlocutores[1] para conseguir alcanzar nuestra intención comunicativa; la dirección hacia este éxito ya se nos había indicado con las máximas de Grice. El segundo extracto, de Llobera, defendía la importancia de la Competencia Comunicativa, en la que además de tenerse en cuenta las reglas gramaticales en la construcción de los enunciados, se fomenta la creatividad como parte de una interacción humana natural que es el objetivo del aprendizaje. En nuestro análisis mencionábamos la importancia de tener en cuenta el rol social de cada cultura. Destacábamos la pragmática intercultural (de vital importancia en el discurso) y la competencia sociocultural para acercar al alumnado a una realidad social. En resumen: debemos garantizar la interacción en el aula para conseguir un aprendizaje de la lengua en el discurso, la lengua en uso.
                                             


Cuando enseñamos la lengua en discurso, estamos dando a nuestro alumnado las herramientas para desenvolverse en la lengua desde el principio, como cuando aprenden las diferentes secuencias en una interacción o los tipos de reparaciones. Como profesora puedo decir que lo primero ya lo vengo haciendo desde hace tiempo –aunque no de una manera tan consciente y eficiente como ahora- pero las reparaciones han hecho que esté mejorando en mi día a día, porque mi alumnado está aprendiendo más y mejor. Paso a poner algunos ejemplos.

Si en las conversaciones en nuestra propia L1 se llegan a dar problemas, sobra decir que en una L2 necesitamos solventar más problemas y más a menudo. Estas soluciones -a las que llamamos reparaciones- nos permiten, cuando nos hacemos conscientes de ellas, facilitar nuestro discurso, y eso es lo que estoy consiguiendo en mi alumnado. Hasta ahora su competencia lingüística era vivida como un “lo sé” o “no lo sé”, y era muy difícil hacerles conscientes de que podían ayudarse de su ya existente conocimiento de la lengua y del mundo. Yo no enseño a mi alumnado qué es una autorreparación o una heterorreparación, pero vuelvo una y otra vez al hecho de que solucionar lo antes posibles los problemas surgidos en la interacción implica ser competente. Estas reparaciones de las que hablo con ellos (ya sean para solucionar problemas de comprensión, de accesibilidad o de corrección) les ayudan a ser más competentes en el discurso, esto es, a interaccionar y lograr su objetivo comunicativo.

Cuando empecé a explicarles estas estrategias, algunos alumnos llegaban a mirarme con cierta suspicacia. En su cara se podía leer algo así como “¿me estás pidiendo que engañe?”. He tenido que ponerles muchos ejemplos dentro de su L1 para que entiendan que, cuando en español utilizan sinónimos, hiperónimos o circunloquios, no están demostrando un inferior conocimiento de su lengua madre, y desde luego no están haciendo trampa. Desde que han aceptado esto han empezado a dejar de bloquearse utilizando estos recursos. Hay algo también muy interesante en todo esto, y es que yo les recuerdo lo grande que es ya su conocimiento del mundo, el que utilizamos como recurso. Como adolescentes están acostumbrados a que, en cierto modo, se les ningunee; los adolescentes pocas veces son escuchados. Cuando se les escucha y se les empuja a recapacitar sobre todo lo que saben, crean un discurso mejorado, aumentan su confianza, se sienten mejor en el idioma y aumenta su motivación.





[1] Esto ha devenido en el añadido de una quinta habilidad comunicativa: comprensión oral y comprensión escrita, producción oral y producción escrita, y ahora también la interacción.

Comentarios

Entradas populares de este blog

MI PERFIL / MY PROFILE

ENGLISH CV CV ESPAÑOL

4. Autoevaluación y objetivos para la próxima fase

Una se siente bien cuando vive la experiencia del aprendizaje , su aplicación real y los buenos resultados . Estas muestras que voy planteando en el blog me hacen ser consciente de todo esto, igual que de mis puntos flacos. Estoy consiguiendo los objetivos que me propuse en el punto de partida (como he explicado en las muestras 1, 2 y 3  de mi blog) y cada vez me siento más segura de mi rol como profesora de lenguas extranjeras/español.  Para la próxima fase del máster me he propuesto unos objetivos en relación a esas carencias que mi conocimiento en el campo de la lingüística padece. Por eso algunos de estos objetivos son muy teóricos: las asignaturas como la de análisis del discurso me resultarán más arduas pero me las planteo como un reto que sé que van a mejorar mi docencia. Mi objetivo es adaptarme, entender, y hacer mío un mundo que siempre ha formado parte de mi vida (los idiomas y la docencia) pero que permanecían detrás de la barrera de una ...

7. La mediación y uso de corpus lingüísticos en el aula

En la asignatura Lengua Española en Contexto he quedado sorprendida por la existencia de los Corpus Lingüísticos . Puede que deba avergonzarme de ello (soy profesora desde hace seis años) pero, honestamente, jamás había oído hablar de ello. Y es una pena porque me parecen muy interesantes. De igual manera, lo importante es que ahora sé qué son, cuándo y cómo utilizarlos. En un corpus lingüístico encontramos ejemplos reales del uso de la lengua . Lo más cercano a esta herramienta que había tenido en mis manos hasta el momento era Linguee, web que utilizaba cuando desconocía el significado de un sintagma, no de una palabra en concreto. Pero las posibilidades que ofrecen los corpus lingüísticos son infinitamente mayores, especialmente por sus opciones de búsqueda.  La mejor manera de aprender a manejar un corpus es obviamente utilizándolo. Por eso las actividades que realizamos son el mejor ejemplo de mi aprendizaje. Enseño a continuación la actividad que realicé, seguida d...